This is the comparative analysis of language policies in the 6 countries involved, elaborated by Centro Come starting from the answers to a questionnaire sent to the partners in the first phase of the project. The analysis is accompanied by a glossary of terms used in different contexts.
COLLECTING GOOD PRACTICES
The IRIS project aims to recognize and enhance the linguistic diversity of the six partner countries. It can serve as a trace for a synthetic national report and for the collection of good practices: materials, projects, tools and methods, in relation with the age of the students and the different school levels (available either in English in French or in Italian).
Words and meanings used in the six countries involved in the project which describe reality, but often also "build" and represent it. The glossary are either monolingual or they are bilingual.
Des mots et des significations utilisés dans les six pays participant au projet qui décrivent la réalité, mais souvent aussi la "construisent" et la reflètent. Les glossaires sont soit monlingues, soit bilingues.